Thursday, September 09, 2004

摘自《 <破碎的梦想——当代外国纪实摄影精选>读后》

“...... 我 一直觉得,在把documentary photography(以获得资料为目的的记录性摄影,有点像我国1970年代广为放映的“新闻简报”似的记录片;记录片的英文就是 documentary film)翻译成“纪实摄影”之后,这个词的本意遭到了跨文化语境的痛苦扭曲。后来很多讨论“纪实摄影”的文章是套用了对“现实主义”的理解来论述“纪实 摄影”的特性,把“纪实摄影”理解为“现实主义摄影”;更有一些文章是从“批判现实主义”的概念出发来肯定和张扬“纪实摄影”,从而使人感觉到“纪实摄 影”似乎就像19世纪的欧洲批判现实主义小说那样,是通过摄影手段对社会不公进行抗议和批判,而“纪实摄影”家也就是摄影领域的巴尔扎克。这种理解实际上 使“纪实摄影”带上了相当浓厚的意识形态色彩,因为在中国,现实主义和批判现实主义一直是被当作代表“时代先进文化”而被肯定的。实际上 documentary photography是一个历史性很强的概念,它本身强调的是客观记录,并不必然包含“要对现实不公进行批判”这么一层意思。而且即使某些作品表现了对 现实的批判,也并不意味着可以套用批判现实主义的概念来阐释,因为“批判现实主义”并不是“批判现实”的“主义”,而是“批判的现实主义” (critical realism);当然,这样的摄影作品就更不一定是“纪实摄影”了......

No comments: